Воскресенье, 19 мая 2024
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ "Во имя Аллаха, милостивого, милосердного!"
 
Rus En Ar
Статьи > Библиотека > Новые издания > Книга Фарида Асадуллина вышла на арабском языке

Впервые на арабском языке издана монография, посвященная «исламской составляющей» столицы Государства Российского! Кто же прорубил арабам «окно в Россию»? И не преувеличиваем ли мы значения этого, казалось бы, технического процесса: ну, кто-то написал по-русски историю мусульман в Москве, кто-то перевел на другой язык…

Нет, будничные труды историка, переводчика и издателя здесь отходят на второй план. Конечно, в мире издаются сотни, тысячи книг – но редко какие из них так давно ожидались и так долго будут востребованы. Тут важен контекст.

Подумайте только: мусульмане появились на землях будущего государства, именуемого ныне Российская Федерация, в первом веке Хиджры! В южном Дагестане, в Дербенте, каждый может посетить и мечеть того времени, и могилы сахабов (учеников Пророка Мухаммада, мир ему). У Ислама в России – древнейшие корни.

И с тех пор вся ученость мусульманская была ученостью арабоязычной – не только сам Коран, не только тексты Сунны, но все богословие и даже все естественные науки и часть художественной литературы – все было на арабском!

Но вот равновеликой ответной волны – сведений о землях и народах российских для арабов на их родном языке – считанные единицы в раннем Средневековье, и практически «ноль» в Новое и Новейшее время. На смену этому затишью пришла буря арабоязычной марксистской литературы в 20 веке - советская пропаганда не жалела денег на переводы и многомиллионные тиражи книг Маркса и Ленина, издавала прокоммунистическую периодику для всего арабского мира от Ирака до Магриба.

С началом Перестройки эта волна захлебнулась – и сотни высококвалифицированных переводчиков и редакторов вмиг оказалась не у дел. За последние 15 лет в России вообще никто и не думал издавать что-либо для арабского читателя. А в самом арабском мире вполне удовлетворялись или рассказами про Россию в исполнении западных масс-медиа, или сообщениями своих первых корреспондентов, аккредитованных в Москве.

На первые роли вышли электронные масс-медиа: из России не прерывалось радиовещание арабской редакции «Голоса России», появилась арабская версия РИА «Новости» в Интернете. Но книг никто не печатал!

И вот, только сейчас появились «первые ласточки»: первые книги российских авторов, изданные арабами для арабов. Лед тронулся! В 2005 году патриарх советско-российской дипломатии на Ближнем Востоке Евгений Максимович Примаков выпускает книгу «Мир после 11 сентября». Издатель – Центр исламских исследований имени короля Фейсала в Эр-Рияде (Саудовская Аравия).

А в 2006 году тот же Центр, крупнейший в стране, связанный тесно с королевским домом Саудитов, выпускает книгу Фарида Асадуллина «Москва мусульманская».

Шеф-редактор этого издания – крупнейший в Саудовской Аравии специалист по России и странам СНГ Ат-Турки Маджид Бен Абдель Азиз. Неслучайно, что именно он отобрал книгу о Москве. Сам Ат-Турки только что в издательстве «Прогресс» (Москва) выпустил монографию по-русски «Саудовско-российские отношения в глобальных и региональных процессах (1926-2004 гг.). Культурный обмен плодотворен тогда, когда идут встречные потоки и на обоих языках двух партнеров. Перевод выполнил живущий в Москве известный арабский журналист, представлявший многие издания арабского мира, опытный переводчик русской классики Абдулла Хасан.

Как известно, в июне текущего года президент РФ Путин на встрече в Кремле с председателем ОИК (Организации Исламская конференция) Экмелетдином Ихсаноглу обсуждал необходимость культурного обмена между Россией и исламским мировым сообществом. Хронология событий, однако, показывает, что арабский перевод книги о «Москве мусульманской» готовился еще до этой встречи в Кремле. Значит, политики и гуманитарии движутся синхронно, в одном направлении, поддерживая друг друга – и это отрадно.

Стоит отметить, что издание книги о мусульманских реалиях столицы России – крупное событие и политического, и одновременно культурного характера. Причем, не только для самого арабского мира, русско-арабского взаимопонимания, но и для всего ученого исламского мира. Ведь общеизвестно, что мусульманин-ученый любой национальности владеет арабским и активно читает об истории и религии именно на арабском!

Первый тираж составляет 10 тысяч экземпляров. Но скорее всего, что он будет повторен, ибо такая книга нужна не только в Саудовской Аравии, но и во всем исламском мире, и в арабской диаспоре самой России.

Да, здесь мы сталкиваемся с ключевым вопросом: современный мусульманский мир об Исламе в России практически ничего не знает, особенно об истории! Я сам свидетель таких разговоров, причем во вполне интеллигентных кругах в арабских странах: «Вы из России, мусульманин? А, значит, чеченец? Кавказ?..» Далее разговор, как правило, просто обрывается – обсуждать нечего, информационная пустыня… или дезинформация.

 


Кто виноват – обсуждать не хочется, итак все ясно. Только в последнее время наше Правительство приняло решение о создании государственного телеканала «Россия сегодня» на арабском языке, по типу уже действующего по-английски «Russia today». Лучше поздно, чем никогда, гласит русская пословица.

Встающая с колен Россия нуждается в современном канале информационного общения (диалога, влияния) в арабоязычной части планеты. И у Москвы именно сейчас есть уникальный шанс не просто восстановить утраченное влияние «советского типа», но найти новые приемы и новые аргументы для выгодного взаимообмена.

Крах политики «Большого Ближнего Востока», которую вели «мудрецы» из США, очевиден. Путин остроумно заметил своему американскому коллеге на Саммите Джи-8 в Петербурге, что «демократия по-иракски нас не устраивает» (намекая на кровавую трагедию Ирака, куда на танках «несли демократию»).

Мусульманский фактор в этом межкультурном и политическом процессе может стать тормозом, даже противником (вспомним еще раз американский «опыт»), – но может быть и полезным.

Стоит обратить внимание на личность автора «Москвы мусульманской». Фарид Абдуллович Асадуллин - профессиональный историк-арабист «ленинградской школы», окончил восточный факультет Ленинградского Университета, автор первой в истории монографии «Очерк истории ливийской литературы 19-20 веков», Москва, «Наука», 1993. Многие годы он возглавляет Отдел науки и связи с госслужбами Совета муфтиев России.

Несомненно, работа Асадуллина родилась не на пустом месте, в своей книге он с благодарностью упоминает предшественников: исследователей-краеведов, архивариусов, археологов, которые по крупицам собирали средневековые реалии, связанные сначала с мусульманами-иностранцами в Москве, затем и с аборигенами, прежде всего булгарами-татарами. Он переработал и переосмыслил труды таких классиков отечественной историографии, как Н.М.Карамзин, И.Ю.Крачковский, В.В.Бартольд, Р.Г.Ланда и многих других; таких знатоков-москвоведов, как М.Н.Тихомиров, И.Е.Забелин, А.Г.Векслер и многих других; также историков Булгарского ханства и Золотой Орды М.Худякова, С.Х.Алишева, А.А.Горского и прочих.

Непосредственными его предшественниками стали наши современники Валиахмет Садур и особенно Дамир Хайретдинов, издавший в 2002 году труд «Мусульманская община Москвы в 14 - начале 20 в.».

Однако, значительная часть книги Асадуллина, и в этом ее уникальность – описание новейшей истории мусульман столицы с 1980-х годов, свидетелем и активным участником которой был он сам. Особой остроты полны рассказы очевидца о попытках исламских лидеров противостоять трагедии в Чечне. Думается, до многих арабских читателей такая информация не доходила.

В целом же стоит, не пересказывая книги, дать ее краткий итог. Оказывается, делает вывод Асадуллин, Москва – это «самый крупный мусульманский город России и всей Восточной Европы, насчитывающий более одного миллиона человек, этнически и духовно связанных с Исламом». А о прошлом столицы еще один (не менее удивительный!) вывод: Москва с момента основания в 11 веке «была городом, соединившим этнически и конфессионально две изначально присущие ему духовно-культурные традиции, восходящие к Исламу и, прежде всего, принявшим его волжским булгарам и христианству византийского образца». Только предвзятый европоцентризм не позволял ранее рассмотреть эти корни.

И заслуга Асадуллина – в демонстрации на фактах реальной сложности нашего общества, его евразийской сути. Более того, велика и педагогическая польза такого исследования – ведь оно показывает взаимосвязь народов, этноконфессиональное богатство России, как бы говоря молодежи: «Гордитесь своим прошлым и любите его многоцветность!» О какой ксенофобии, исламофобии и прочих человеконенавистнических чувствах может пойти речь?

Не будучи арабом, невозможно определить, что именно из книги Асадуллина вызовет наибольший интерес в арабской среде. Но одно несомненно: тьмы незнания о Москве, о России станет меньше.

Рожденные на земле Пророка Ислама (мир ему) читатели увидят, как далеко распространился исламский призыв, насколько бережно пронесли его сквозь испытания времени булгары-татары и другие мусульмане огромной северной империи. Они узнают, как развивается умма России в наши дни.

Наконец, многие из них захотят побывать здесь, вступить в дружеские и деловые связи. Книга историка, конечно, не путеводитель для туриста – но именно эту функцию в широком смысле слова она обязательно выполнит. На ее основе будут созданы популярные книги, статьи и даже экскурсии по Москве на арабском языке.

Она, я лично знаю это, уже востребована живущими в Москве арабскими диаспорами, посольствами и студентами. Эту книгу ждет плодотворное будущее, инша Аллах! – да будет на то воля Всевышнего!

Сергей Джаннат Маркус, мусульманский культуролог

 


ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Яндекс Livejournal Mail.Ru

Возврат к списку